Saturday, January 24, 2009

Blog Song - Let our Struggle be kindled by imbibing the Virtues of the True Vaishnav

Translation of the Blog Song -"Vaishnav Jan To Tene Kahiye" [It plays automatically when you load the page but you can pause it by clicking the pause button on the player appearing at the top left side of the page.]

A Manager from GAIL has dedicated this Famous Song to the Struggle of the Oil Sector Officers against Injustice & Vindictiveness of the Authorities. This song praises the virtues of a True Vaishnav- the worshipper of Vishnu. Vishnu as we all know is the Vishnu the maintainer or preserver.

Vaishanav: A follower of Lord Vishnu. Strict vegetarianism, ahimsa & simplicity are the hallmarks of a true vaishnav. TheBhajan is in essence a "definition" of "vaishnav". OSOA and Oil Sector Officers too believe in the path of Ahimsa (non aggressive means to achieve our goals) but just like in the Mahabharata Lord Vishnu called upon Arjuna to raise his arms against Injustice OSOA too was forced to resort to the 60 hrs Strike after being forced by circumstances described on these pages.

We pray that the opponents of OSOA understand that the path to Ahimsa is the best path and stop the acts of retribution against the officers and office bearers by their various acts of suspensions, terminations, pay cuts (inspite of making people work for extra hours/shifts/ days). The song is dedicated to all those who love peace. May sense prevail.

Vaishnav jan to tene kahiye je
[One who is a vaishnav]
PeeD paraayi jaaNe re
[Knows the pain of others]
Par-dukhkhe upkaar kare toye
[Does good to others, esp. to those ones who are in misery]
Man abhimaan na aaNe re
[Does not let pride enter his mind]

SakaL lok maan sahune vande
[A Vaishnav, Tolerates and praises the the entire world]
Nindaa na kare keni re
[Does not say bad things about anyone]
Vaach kaachh man nishchaL raakhe
[Keeps his/her words, actions and thoughts pure]
Dhan-dhan janani teni re
[O Vaishnav, your mother is blessed (dhanya-dhanya)]

Sam-drishti ne trishna tyaagi
[A Vaishnav sees everything equally, rejects greed and avarice]
Par-stree jene maat re
[Considers some one else's wife/daughter as his mother]
Jivha thaki asatya na bole
[The toungue may get tired, but will never speak lies]
Par-dhan nav jhaalee haath re
[Does not even touch someone else's property]

Moh-maaya vyaape nahi jene
[A Vaishnav does not succumb to worldly attachments]
DriDh vairaagya jena man maan re
[Who has devoted himself to stauch detachment to worldly
Ram naam shoon taaLi laagi
[Who has been edicted to the elixir coming by the name of Ram]
SakaL tirath tena tan maan re
[For whom all the religious sites are in the mind]

VaN-lobhi ne kapaT-rahit chhe
[Who has no greed and deciet]
Kaam-krodh nivaarya re
[Who has renounced lust of all types and anger]
BhaNe Narsaiyyo tenun darshan karta
[The poet Narsi will like to see such a person]
KuL ekoter taarya re
[By who's virtue, the entire family gets salvation]


  1. Dear Sir
    This blog song perfectly symbolises the peacefull struggle that we had been forced to undertake & the translation is apt for its relevance & as rightly advocated by you symbolises our agony & the highhanded attitude of the powers that be..!! Kudos to you for the word by word translation for inspite of having listened to it many a times since my Childhood I & may be most of us weren't aware of the exact & true meaning of each word encompassing this wonderful bhajan.....May the Mandarins at MOP&NG also listen to this & read the translation for atleast getting to feel the pain of Oil & Gas Sector but as the song clearly outlines they might & can never be True Vaishanv's..... Best Wishes Sir...Just Continue with the Great work that you have undertaken....Regards

  2. Thanks. Actually the song was given by a manager of Gail and he only translated it for me. I just added my comments on how the song symbolises our struggle after understanding his translation.

    (I am still looking for a better site to host the song free..)

    Keep coming back


Friends! You are all welcome to comment.